Lingue impossibili? Le cinque parole tedesche più lunghe

Stereotipi e verità sulla lingua teutonica: quali sono le parole tedesche tanto lunghe da far paura? E sono davvero così difficili da imparare?

Tutti i poliglotti lo sanno benissimo: ci sono lingue più complesse da imparare rispetto ad altre. Ogni idioma ha infatti le proprie particolarità e insidie – sia grammaticali che lessicali – e queste difficoltà possono sembrare più o meno insormontabili in base a tanti fattori: l’attitudine individuale all’apprendimento di quella lingua specifica, la differenza rispetto alla propria lingua madre e, non ultimo, gli strumenti utilizzati per impararla.

Tra le lingue europee, il tedesco ha la fama di essere particolarmente difficile e questa impressione è spesso confermata dal primo impatto. Nelle parole tedesche, rispetto a quelle italiane, si utilizzano infatti in media più consonanti rispetto a quanto siamo abituati, e anche la fonetica e la grammatica molto differenti possono sembrare due scogli davvero ardui da superare.

In realtà, sono proprio questi aspetti a rendere il tedesco una lingua affascinante ed estremamente soddisfacente da imparare. C’è però uno stereotipo che, più di tutti, caratterizza il tedesco nella mentalità comune e sembra essere davvero duro a morire: la lunghezza delle parole.

Sarà capitato a tutti, in un viaggio in Germania o per puro caso sfogliando una rivista o guardando la televisione, di imbattersi in parole in tedesco e pensare: “ma come fanno a pronunciare queste sequenze infinite di lettere?”
È normale lasciarsi intimorire all’inizio, ma in realtà c’è poco di cui preoccuparsi: spesso, questi termini lunghissimi sono nei fatti delle parole composte. Questo rende la comprensione del significato e l’articolazione della parola molto più semplici: è sufficiente suddividere il termine nelle singole parole che lo compongono.

Vediamo insieme qualche esempio di parole tedesche particolarmente lunghe. Sfidiamo chi mastica già un po’ di pronuncia a leggere anche quelle più impegnative senza battere ciglio e senza prendere fiato!

1) Rechtsschutzversicherungsgesellschaften (39 lettere)

Questo termine è utilizzato in campo assicurativo: la traduzione italiana di Rechtsschutzversicherungsgesellschaften è infatti “compagnie di assicurazione che offrono protezione legale”.

2) Massenkommunikationsdienstleistungsunternehmen (46 lettere)

Nonostante questa parola non sia riconosciuta ufficialmente dal dizionario Duden, è spesso utilizzata nel linguaggio di settore per definire le “compagnie che forniscono servizi di comunicazione di massa”.

3) Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig (65 lettere)
In tedesco, tutti i numeri possono essere espressi come un’unica, lunghissima sequenza di parole composte. Questo termine non è altro che la trascrizione letterale del numero 777.777!

4) Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (79 lettere)

In questo caso abbiamo a che fare di un termine molto specifico: è infatti utilizzato per indicare la “Associazione dei sottufficiali per la gestione dell’ufficio centrale della compagnia di battelli elettrici sul Danubio”.

5) Rinderkennzeichnungsundrindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (86 lettere)

Vince il premio questa parola davvero da record: con un unico termine di ben 86 lettere, i tedeschi indicano la “Legge sul trasferimento degli obblighi di vigilanza sull’etichettatura delle carni bovine”.

Se queste sono le parole tedesche più lunghe in assoluto, con rara applicazione pratica nelle conversazioni quotidiane, ci sono molti altri termini di uso più comune che, però, al primo colpo d’occhio possono far alzare il sopracciglio. Nel parlato comune, non è, infatti, così raro sentir parlare di Freundschaftsbezeugung (dimostrazione di amicizia) o Streichholzschächtelchen (scatoletta di fiammiferi).

Ti sta venendo mal di testa? Niente paura, il metodo Assimil ti permetterà di scoprire con facilità tutti i segreti della lingua tedesca, aiutandoti anche nella pronuncia di queste parole apparentemente impossibili. In pochissimo tempo e con un po’ di pratica, anche tu sarai in grado di dire…

Rinderkennzeichnungsundrindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

…senza battere ciglio!

VIDEO
RECENSIONI

Giulia Zangerle

Ritengo che sia il miglior corso di lingue per autodidatti sul mercato. Il mio livello C1, raggiunto con l’inglese e il francese, senza dubbio alcuno deve molto ai corsi base e di perfezionamento! Grazie mille, per il servizio e la sempre cortese professionalità offerta

l.castrogiovanni@campus.unimib.it

Ho ormai finito da qualche giorno il metodo di greco moderno che proponete in catalogo. Ho seguito il corso nella sua interezza, compreso di supporto audio che ho potuto facilmente trasferire sul mio cellulare in modo tale da avere sempre a portata di mano le lezioni. Devo dire di avere ottenuto notevoli risultati in poco tempo: tutti i miei amici greci sono rimasti stupiti, mentre quelli che non mi conoscevano mi hanno scambiato addirittura per un greco inizialmente. Per questo vi ringrazio di cuore del lavoro svolto su questo manuale, che consiglio vivamente a tutti i miei amici!

ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER

Resta aggiornato sui temi e le curiosità legati al mondo delle lingue

I PIÙ LETTI